时间:2022-02-22
《北京日报》客户端报道截图
“在山的那边海的那边有一群蓝精灵,他们活泼又聪明,他们调皮又机灵……”身着一袭蓝衣,这些意气风发的“蓝精灵”们可不住在精灵村的蘑菇屋里,他们波波碌碌,恪尽职守,在张家口山地新闻中心(ZPC)的翻译岗位上各司其职,各尽其责。
当前疫情防控的时代大背景下,“蓝精灵”们自信有力的声音穿透口罩的阻隔,在中外语言的交织错杂中乘风破浪,跨越不同语言种类的深壑,及时有效地传递与交换信息。这些新时代的“后浪”们用自己的专业知识搭建起顺畅沟通与交流的桥梁,为赛事各项工作的顺利进行提供了强有力的保障。而这其中就包括来自国际关系学院的史恭煜、范怡秋、刘旭婷、鞠喆琰、王曼婷、林雨欣、熊卓寰、胡博洋等学生志愿者。
接下来让我们跟随《北京日报》24h冬奥会刊的报道,来了解“蓝精灵”们的日常工作。
在张家口山地新闻中心(ZPC)的各个岗位上,活跃着这样一群“蓝精灵”。他们运用不同的语言与全球的媒体记者、运动员和随队官员沟通交流,架起北京冬奥会联通世界的桥梁,让这群远道而来的客人感受到礼仪之邦的待客之道。
右一:史恭煜 右二:范怡秋
这群“蓝精灵”就是来自国际关系学院、北京外国语大学、北京体育大学的大学生志愿者。语言,是沟通之桥。志愿者,就是联结的纽带。在3位语言组经理的带领下,24位“蓝精灵”志愿者承担了ZPC全部的语言工作。
左一:熊卓寰
左二:胡博洋
中间:林雨欣
胡博洋 史恭煜
在新闻发布厅里,经常能看到志愿者在现场测试同传信号,消毒、收发同传耳机,提前调试发布台耳机信号并按照发言人国家调整对应的语言频道;在新闻发布厅外,随处可见志愿者们引导嘉宾、接待外宾的身影。除此以外,陪同IOC的技术、电力等基础设施专家踏勘、对接奥运代表团、随团翻译小语种等,也经常能见证语言服务团队忙碌的身影。
左一:刘旭婷 左二:鞠喆琰
简单来说,志愿者们除了口译、笔译和文稿校对等常规的翻译任务外,语言组还负责志愿者培训、场馆通识以及情境演练等语言培训工作。
左一:王曼婷
从早上7点到夜里24点,从语言服务台辐射至大堂、交通、抵离部门、媒体工作间,从语言服务办公室辐射至媒体租用空间以及世界知名新闻社等,“蓝精灵”们经常“连轴转”,他们不叫苦不喊累,成为了ZPC里的一抹靓丽的“青春蓝”。
下一篇:迢迢冬奥回首望,琼芳漫天竞韶华